和合本
我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。

當代聖經譯本
我倚靠你的力量迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你給我攻擊仇敵的力量,能夠摧毀他們的防禦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我藉著你衝破敵軍,藉著我的上帝跳過牆垣。

CNET中譯本
是的,我藉著你的幫助衝入敵軍,藉著我 神的大能跳過牆垣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、