和合本
至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。

當代聖經譯本
上帝的道完美, 耶和華的話純全, 祂是投靠祂之人的盾牌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這位上帝─他的作為多麼完善!他的話多麼可靠!他像一面盾牌保護所有投靠他的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於上帝,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。

CNET中譯本
獨一的真 神以信行事;耶和華的應許可靠;凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、