和合本
你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。

當代聖經譯本
耶和華啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顧使我強大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你是拯救我的盾牌。你用右手扶持我;你的眷佑使我興旺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。

CNET中譯本
你把你拯救給我作盾牌,你的右手扶持我,你的樂意幫助使我克敵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、