和合本
你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。

當代聖經譯本
你救我脫離我百姓的攻擊, 立我做列國的元首。 素不認識的民族也歸順我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你從背叛的人民當中救了我,立我作列國的元首;外族人民也都歸順我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。

CNET中譯本
你救我脫離兇惡的敵軍,立我作列國的元首;我素來未管治的的民必事奉我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、