和合本
耶和華的訓詞正直,能快活人的心;耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。

當代聖經譯本
耶和華的法則公正, 使人充滿喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂;耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主的法則公正,使順從的人喜樂;上主的訓誨透徹,使人的心眼明亮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華的訓詞正直,能快活人的心;耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。

CNET中譯本
耶和華的訓詞公平,能快活人的心;耶和華的命令純潔,能給人生命的領悟;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、