和合本
約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裡來了。

當代聖經譯本
約瑟對他的弟兄們和其他家人說:「我要去告訴法老,你們已經從迦南來到我這裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約瑟對他的兄弟們和他的父家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我在迦南地的兄弟們和我的父家,都到我這裡來了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,約瑟對他的兄弟們和父親家裡其他的人說:「我必須向王報告,我兄弟們和父親一家人已經從迦南搬到這裡來了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裡來了。

CNET中譯本
約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家,從前在迦南地,現今都到我這裡來了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約瑟謂昆弟及父家曰、我將往告法老、昔在迦南、我之昆弟暨父家咸至、