和合本
他心裡所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)

當代聖經譯本
你滿足了他的心願, 未曾拒絕他的請求。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他心裡所願的,你賜給了他;他嘴唇所求的,你沒有拒絕。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你成全了他的心願;你答應了他的祈求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他心?所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

CNET中譯本
他心裡所願的,你已經賜給他;他所求的,你未嘗不應允。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其心所願、爾已賜之、其口所祈、爾未靳之、