和合本
那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。

當代聖經譯本
從那時起,地上出現了一些巨人,他們是上古有名的勇士,是上帝的兒子和人的女兒所生的後代。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那些日子,有巨人在地上; 神的兒子和人的女子結合,就生了上古英武有名的人物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從那時以後,地上有巨人出現。他們是「神子」跟人類的女子所傳下的後代;他們是古代的英雄和名人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時候有巨人在地上,後來上帝的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。

CNET中譯本
那時候有拿弗林在地上(後來也有),當 神的兒子們和人的女兒們交合生子,那就是上古的大英雄,著名的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
時、有偉人在世、厥後、上帝子與世人之女同室、生子為上古英武有名之人、○