和合本
但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座(或作:居所)的。

當代聖經譯本
然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的 頌讚之上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,你被尊為聖者;以色列以你為頌讚的對象。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但你是聖潔的,是用以色列的讚美為居所的。

CNET中譯本
你是全權的,是坐著接受以色列敬拜的君王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾為聖、以以色列之頌讚為座兮、