和合本
救我脫離獅子的口;你已經應允我,使我脫離野牛的角。

當代聖經譯本
求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你從獅子口中搶救我;我在野牛前多麼無助啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
救我脫離獅子的口;你已經應允我,使我脫離獨角獸的角。

CNET中譯本
救我脫離獅子的口,野牛的角!你已經答應了我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、