和合本
他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。

當代聖經譯本
祂讓我安歇在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他使我躺臥在青草地上,領我到安靜的水邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他讓我躺臥在青草地上,領我到安靜的溪水邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。

CNET中譯本
他帶我到豐茂的草原,領我在可復甦的水邊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、