和合本
法老問約瑟的弟兄說:「你們以可事為業?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。」

當代聖經譯本
法老問他們:「你們做什麼工作?」他們回答說:「僕人們祖祖輩輩都是牧羊的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法老問約瑟的兄弟們說:「你們是作什麼的?」他們回答法老:「僕人們是牧羊人,我們和我們的祖先都是一樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王問他們:「你們從事哪一行業?」他們回答:「陛下,我們跟我們的祖先一樣,以牧放牲畜為生。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
法老問約瑟的弟兄說:「你們以何事為業?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。」

CNET中譯本
法老問約瑟的弟兄說:「你們以何事為業?」他們對法老說:「你僕人是畜牧的,連我們的祖宗也是畜牧的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法老曰、爾操何業、曰、僕與祖俱牧羊、