和合本
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。

當代聖經譯本
在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的杯滿溢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在敵人面前,你為我擺設盛筵,待我如上賓,斟滿我的杯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。

CNET中譯本
在我敵人面前,你為我擺設筵席。你用油振奮我的頭;使我的杯滿溢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、