和合本
我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。

當代聖經譯本
你的恩惠和慈愛必伴隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我;我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的恩惠慈愛終生不離我;我要永遠住在你殿宇中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。

CNET中譯本
你的美善信實必一生隨著我,我必要住在耶和華的殿中,渡過今世!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、