和合本
就是手潔心清、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。

當代聖經譯本
只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就是手潔心清的人,他不傾向虛妄,起誓不懷詭詐。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就是那手潔心清,不拜偶像,不發假誓的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是手潔心清、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。

CNET中譯本
就是行為無瑕,動機純正,不出謊言——就是無意遵守所立的誓,的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、