和合本
他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」

當代聖經譯本
迦南的饑荒很嚴重,羊群沒有草吃,所以我們到這裡來寄居,求你准許僕人們住在歌珊。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們又對法老說:「我們來是要在這地寄居,因為迦南地的饑荒嚴重,你僕人們的羊群沒有草吃,所以,現在求你容許你僕人住在歌珊地。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
由於迦南地區饑荒嚴重,沒有牧放羊群的草原,我們才移到這裡來。請陛下容許我們住在歌珊地區。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」

CNET中譯本
他們又對法老說:「因為迦南地的饑荒甚嚴重,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人們住在歌珊地。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、迦南饑甚、牲畜無芻、故來旅此、求許僕居歌珊、