和合本
耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。

當代聖經譯本
耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛,因為它們自古以來就存在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,求你記得你的仁慈,記得遠古以來所顯示那不變的愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。

CNET中譯本
耶和華啊,求你記念你憐憫和信實的作為,因為這是你一貫的作風。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、