和合本
耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。

當代聖經譯本
耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主至善,公義;他指示罪人該走的路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。

CNET中譯本
耶和華是良善公直的,所以他必指示罪人走正路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、