和合本
耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;

當代聖經譯本
耶和華啊,我洗手表明清白, 再走到你的壇前,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!我要洗手表明無辜,才來繞著你的祭壇行走;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我洗手表示無辜,並且繞行祭壇的周圍敬拜你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;

CNET中譯本
耶和華啊,我過純潔的生活!才靠近你的祭壇;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、