和合本
那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。

當代聖經譯本
當惡人來吞吃我, 仇敵來攻擊我時, 必失足跌倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些作惡的,就是我的敵人、我的仇敵,他們逼近我,要吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作惡的人攻擊我,仇敵殺害我的時候,他們都絆跌仆倒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。

CNET中譯本
惡人攻擊我要吃我肉,仇敵攻擊我的時候,就絆跌仆倒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顛兮、