和合本
有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。

當代聖經譯本
我曾向耶和華求一件事, 我還要求,就是能一生住在祂的殿中, 瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一件事我求過耶和華,我還要尋求;我要一生一世住在耶和華的殿裡,瞻仰他的榮美,在他的殿中求問。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我向上主只求一件事;只有這一件事是我的期望:就是一生一世住在上主的家,在殿宇裡瞻仰他的美善,尋求他的引導。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿?求問。

CNET中譯本
有一件事,我曾求耶和華,也是我的願望:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裡默想。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、