和合本
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。」

當代聖經譯本
雅各回答說:「我在世上寄居一百三十年了,我的日子又苦又短,不像我祖先那樣高壽。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各回答法老:「我寄居在世的年日是一百三十歲。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各回答:「我寄居人世已有一百三十年。這些歲月又短又苦,遠不如我祖先的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。」

CNET中譯本
雅各對法老說:「我在世流蕩的日子是一百三十年,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世流蕩的年日。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
對曰、余旅世年百有三十、我之歲月無幾、且歷艱苦、不及吾祖旅世之年、