和合本
願你按著他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。

當代聖經譯本
求你使他們罪有應得, 按他們的惡行, 按他們手上的罪惡報應他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;願你照著他們手所作的報應他們,把他們應得的報應加給他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你譴責他們的行為,報應他們的邪惡;求你懲罰他們的惡行,照他們應得的報應他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。

CNET中譯本
按著他們所做的,照著他們所行的惡事待他們!懲罰他們!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願爾按其所為、與其惡行而罰之、依其手所作、及所應受者而報之兮、