和合本
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔的(的:或作為)妝飾敬拜耶和華。

當代聖經譯本
要讚美祂榮耀的名, 穿上聖潔的衣服敬拜祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要把耶和華的名的榮耀歸給他,要以聖潔的裝束敬拜耶和華(「要以聖潔的裝束敬拜耶和華」或譯:「在耶和華顯現的時候,要敬拜他」,或「要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要歌頌上主榮耀的尊名;你們要敬拜神聖威嚴的上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔為妝飾敬拜耶和華。

CNET中譯本
要承認耶和華名聲之威嚴,穿上聖潔的服飾敬拜耶和華!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以其名應得之榮、歸於耶和華、衣聖美之服、而敬拜之兮、