和合本
我被害流血,下到坑中,有什麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?

當代聖經譯本
「耶和華啊, 我被毀滅、落入墳墓有何益處? 我歸於塵土,還能讚美你、 宣揚你的信實嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我被害流血,下到深坑,有什麼益處呢?塵土還能稱讚你,還能傳揚你的信實嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我死了有甚麼好處?我進墳墓有甚麼益處?死人能頌讚你嗎?他們能宣揚你的信實嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的真理嗎?

CNET中譯本
「我被殺,下到坑中,有甚麼益處呢?墳墓的塵土豈能讚美你,宣揚你的誠實嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
流我之血、使我就墓、何益之有、塵土安能頌爾、安能宣爾誠實兮、