和合本
因為你是我的巖石,我的山寨;所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。

當代聖經譯本
你是我的磐石,我的堡壘, 求你為了自己的名而引導我,帶領我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你是我的岩石、我的堅壘;為你名的緣故,求你帶領我,引導我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你是我的避難所,我的堡壘;求你照你的應許帶領我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為你是我的巖石,我的山寨;所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。

CNET中譯本
因為你是我的高崖,我的山寨,求你為你名聲引導我,指點我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾為我巖石、為我保障、祈緣爾名、引我導我兮、