和合本
我要為你的慈愛高興歡喜;因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。

當代聖經譯本
你已經看見我的困苦, 知道我心中的愁煩, 你的恩慈使我歡喜快樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因你有不變的愛,我要歡喜快樂。你看見我的痛苦;你知道我的艱難。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要為你的慈愛高興歡喜;因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。

CNET中譯本
我必因你的信實高興歡樂,因為你留意到我的困苦,知道我心中的壓抑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑑我困苦、知我艱難兮、