和合本
耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裡向我施展奇妙的慈愛。

當代聖經譯本
耶和華當受稱頌! 因為我被困城中時, 祂以奇妙的愛待我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華是應當稱頌的,因為我在被圍困的城裡,他就向我顯出他奇妙的慈愛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要讚美上主!我被圍困時,他向我顯示慈愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城?向我施展奇妙的慈愛。

CNET中譯本
耶和華是應當稱頌的!因為他在我被敵之圍困時顯出了他奇妙的信實。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華宜頌美、在於堅城、彰其殊恩兮、