和合本
耶和華的聖民哪,你們都要愛他!耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。

當代聖經譯本
耶和華忠心的子民啊, 你們要愛祂。 祂保護忠心的人, 嚴懲驕傲的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;耶和華保護誠實的人,卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主的忠貞子民哪,要敬愛上主。上主衛護忠信的子民,卻嚴厲懲罰驕傲的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華的聖民哪,你們都要愛他!耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。

CNET中譯本
耶和華的忠心跟從者哪!你們都要愛他!耶和華保護有品德的人,十足報應行事傲慢的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華之聖民歟、宜敬愛之、信實者、耶和華保守之、驕泰者、則重報之兮、