和合本
黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)

當代聖經譯本
你晝夜管教我, 我的精力耗盡, 如水在盛夏枯竭。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你的手晝夜重壓在我身上,我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你日夜懲罰我;我筋疲力竭,像水氣在盛暑中蒸發。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。細拉。

CNET中譯本
因黑夜白日,你折磨我;你在炎熱的夏天有意消滅我。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、