和合本
你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)

當代聖經譯本
你是我的藏身之所, 你保護我免遭危難, 用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你是我藏身之處,你必保護我脫離患難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你是我藏匿的地方;你一定會救我脫離災難。我高聲歌頌你的拯救,因為你衛護我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌四面環繞我。細拉。

CNET中譯本
你是我藏身之處,你保佑我脫離苦難。你以慶賀得救者的歡呼環繞我。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○