和合本
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」

當代聖經譯本
約瑟說:「你們的錢財如果用盡了,可以用你們的牲畜來交換糧食。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約瑟回答:「如果銀子用完了,可以把你們的牲畜給我,我就把糧食給你們,交換你們的牲畜。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約瑟回答:「如果錢用光了,可帶你們的牲畜來換糧食。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」

CNET中譯本
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜帶來,我就拿糧食交換你們的牲畜。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約瑟曰、金既盡、以畜付我、我以糧易之、