和合本
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。

當代聖經譯本
我為他們哀傷, 視他們為朋友、弟兄; 我低頭為他們哭泣, 如同哀悼自己的母親。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母親。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我待他們,像待朋友,弟兄,我屈身哀悼,像哀悼自己的母親。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。

CNET中譯本
我為他們哀悼,好像為我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同為母親哀痛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我之所行、如喪友朋昆弟、屈身悲哀、如哭母兮、