和合本
因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。

當代聖經譯本
他們言語暴戾, 謀害安分守己的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們不說和睦的話,卻計劃詭詐的事,陷害世上的安靜人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們不說友善的話,卻造謠中傷愛和平的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為他們不說和平話,倒想出詭詐的事害地上的安靜人。

CNET中譯本
因為他們不願與人和睦,卻設計欺騙不察覺的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、