和合本
他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。

當代聖經譯本
他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
罪過媚惑他,因此在他眼中看來,自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
罪人自高自大,以為上帝不會發覺,不會懲罰他的罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他自誇自媚,直等他的罪孽顯露為可恨的。

CNET中譯本
因他傲於認罪,不肯離開罪惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因彼自欺、以為其惡不顯、不見惡兮、