和合本
惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。

當代聖經譯本
惡人拔劍張弓要消滅窮苦人, 殺戮正直人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作惡的人拔刀出鞘,彎弓搭箭,要打擊窮苦無助的人,殺戮行為正直的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。

CNET中譯本
惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害神性的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、