和合本
義人的腳步被耶和華立定;他的道路,耶和華也喜愛。

當代聖經譯本
耶和華引領義人的腳步, 喜悅他們所走的路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主引導人走該走的路,保護順服他的人的腳步。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
善人的腳步被耶和華立定;他的道路,耶和華也喜愛。

CNET中譯本
義人的腳步被耶和華立定,他的道路,耶和華也喜愛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
善人之步履、為耶和華所定、其行徑、為耶和華所悅兮、