和合本
有人從那裡經過,不料,他沒有了;我也尋找他,卻尋不著。

當代聖經譯本
再一看, 他已經消失得無影無蹤, 無處可尋。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是我再經過那裡時,他已經消失了;我尋找他,卻找不到。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他仍會去世,不料,他沒有了;我也尋找他,卻尋不著。

CNET中譯本
不料,有人從那裡經過,他忽然沒有了!我也尋找他,卻尋不著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、