和合本
因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。

當代聖經譯本
你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因你的忿怒,我體無完膚;因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的烈怒使我體無完膚;我的罪過使我粉身碎骨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。

CNET中譯本
因你的審判,我全身都是病;因我的罪過,我失去了健康。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、