和合本
我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。

當代聖經譯本
我的心砰砰直跳, 氣力衰竭, 眼睛黯淡無光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的心劇烈跳動,我的力量衰退;連我眼中的光彩也消逝了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我心驚肉跳,精力耗盡;我的眼睛失去光彩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。

CNET中譯本
我心速速跳,我力衰微,我幾乎失明。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、