和合本
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在床頭上(或作:扶著杖頭)敬拜神。

當代聖經譯本
雅各要約瑟起誓,約瑟照做了。於是,以色列在床頭敬拜上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列靠著床頭(「靠著床頭」有古譯本作「倚著杖頭」﹝參來11:21﹞)敬拜 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各說:「向我發誓吧!」約瑟就向他發誓;於是雅各在床上感謝上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列床頭上拜他。

CNET中譯本
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在床頭俯伏敬拜 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、爾誓之、遂誓之、以色列乃倚?頭、而崇拜焉、