和合本
因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。

當代聖經譯本
我默然不語,一言不發, 因為我受的責罰是出於你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為是你作了這事,我就靜默不開口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要緘默,不發一言,因為你使我這樣受苦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。

CNET中譯本
因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、