和合本
你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的笑容消滅,(的笑容:或作所喜愛的)如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!(細拉)

當代聖經譯本
因為人犯罪,你管教他們, 使他們所愛的被吞噬,像被蟲蛀。 世人不過是一絲氣息。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;世人都不過是一口氣。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你用責備來懲罰人的罪,像蛀蟲侵蝕它所喜愛的一切。是的,人生不過像一口氣罷了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的美容消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!細拉。

CNET中譯本
你因人的罪惡重重懲罰他們的時候,你如飛蛾蠶蝕食他們的力量。世人真是一陣輕煙!〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、