和合本
(大衛的詩,交與伶長。)我曾耐性等候耶和華;他垂聽我的呼求。

當代聖經譯本
我曾耐心等候耶和華, 祂傾聽了我的呼求。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我曾切切等候耶和華;他轉向我,聽了我的呼求。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我耐心等候上主;他就垂聽我的呼求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩,交與伶長。)我曾耐性等候耶和華;他垂聽我的呼求。

CNET中譯本
我曾全心仰賴耶和華,他就轉向我,垂聽了我求助的呼聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩使伶長歌之○)我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、