和合本
願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我受害的,退後受辱!

當代聖經譯本
願謀取我性命的人蒙羞受辱! 願喜歡我被害的人狼狽逃竄!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願那些尋找我,要毀滅我命的,一同抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願要殺我的人失敗狼狽;願對我幸災樂禍的人失望蒙羞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我受害的,退後受辱!

CNET中譯本
願那些要滅我命的,全然抱愧蒙羞;願那些想害我的,轉退受辱!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
索我命者、願其同蒙羞恥、幸我災者、願其卻退受辱兮、