和合本
你因我純正就扶持我,使我永遠站在你的面前。

當代聖經譯本
你因我正直而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於我,你因為我正直,就扶持我;你使我永遠站在你面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要幫助我,因為我廉潔自守;你要使我永遠侍立在你面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你因我純正就扶持我,使我永遠站在你的面前。

CNET中譯本
你因我的信德就扶住我,你使我永遠進到你的面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我行正直、爾扶持我、立我於爾前、迄於永久兮、○