和合本
我的心渴想神,就是永生神;我幾時得朝見神呢?

當代聖經譯本
我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝拜祂呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的心渴想 神,就是永活的 神;我什麼時候可以來朝見 神的面呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
永生的上帝啊,我渴望你;我幾時可以到你面前朝拜呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的心渴想上帝,就是永生上帝;我幾時得朝見上帝呢?

CNET中譯本
我渴想 神,就是永生 神;我說:「我幾時得面見 神呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、