和合本
我晝夜以眼淚當飲食;人不住的對我說:你的神在那裡呢?

當代聖經譯本
我不吃不喝,晝夜以淚洗面, 人們整天譏笑我: 「你的上帝在哪裡?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人整天對我說:「你的 神在哪裡呢?」我就晝夜以眼淚當飯吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我日夜哀哭,以眼淚為飲食;仇敵不斷地問我:你的上帝在哪裡?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的上帝在哪?呢?

CNET中譯本
我晝夜哭泣,不思茶飯,人不住地對我說:「你的 神在哪裡?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我晝夜飲泣、人恆詰我曰、爾上帝安在兮、