和合本
我的神啊,我的心在我裡面憂悶,所以我從約但地,從黑門嶺,從米薩山記念你。

當代聖經譯本
我的上帝啊,我心中沮喪, 便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的心在我裡面沮喪;因此我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在流亡中,我心悲痛,因此我想念上帝。他使憂傷的浪濤淹沒我,騷亂如洪水向我怒吼,像黑門山,米薩嶺的瀑布滾滾沖向約旦河。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的上帝啊,我的心在我?面憂悶,所以我從約但地,從黑門嶺,從米薩山記念你。

CNET中譯本
我的 神啊,我憂悶,所以我在被困的約旦地、從黑門嶺、從米薩山向你祈求。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我上帝歟、我心抑鬱於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、