和合本
白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的神。

當代聖經譯本
白天耶和華將祂的慈愛澆灌我; 夜間我歌頌祂, 向賜我生命的上帝禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
白天耶和華賜下他的慈愛;夜間我要向他歌頌,向賜我生命的 神禱告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願上主白日顯示永恆的愛,夜間讓我頌讚賜我生命的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的上帝。

CNET中譯本
白晝,耶和華必向我宣告他的慈愛;黑夜,他賜我詩歌,就是向永生 神的禱告。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟耶和華晝施慈惠、夜則其歌在於我口、而禱賜我生命之上帝兮、